2 mai 2007 Vol. I no 18 May 2 , 2007


« C’est le mois de Marie,
c’est le mois le plus beau…»


  « C’est le mois de Marie,
c’est le mois le plus beau…»


Ceux et celles d’entre vous qui ont plus de cinquante ans se souviendront de ce cantique du mois de Marie, annonciateur des plus beaux jours de l’été. Tous les soirs du mois de mai, on récitait le chapelet dans les églises.

Bien sûr, les temps ont changé mais plusieurs parmi nous ont conservé le goût de la prière à Marie. À Montréal, le mois de Marie est encore fêté. C’est d’autant plus normal que la ville est consacrée à la Vierge Marie que je me plais à invoquer sous le vocable de Notre Dame de Ville-Marie.

Pourquoi ne pas profiter du mois de mai pour visiter la chapelle Notre-Dame-de-Bon-Secours dont la fondation relève de l’initiative de Marguerite Bourgeoys au tout début de la colonie. Celle-ci voulait que les pionniers de notre ville trouvent en ce lieu un havre de paix, auprès du Seigneur et de la Vierge Marie. Je me rendrai moi-même en ce lieu historique le 24 mai prochain alors que je présiderai la messe en l’honneur de Notre-Dame-de-Bonsecours.

En vous souhaitant un bon mois de mai, je demande à Marie de faire descendre sur nous la bénédiction de son fils Jésus.

 


Those of you over 50 will remember this French hymn about the month of Mary, announcing the coming of beautiful summer days. Every evening during May, people gathered in churches to pray the Rosary.

Of course times have changed, but many amongst us have kept the tradition of praying to Mary. In Montreal, the month of Mary is still celebrated. Even more so, since the city itself is consecrated to the Virgin Mary, whom I love to address as Our Lady of Ville-Marie.

Why not take advantage of the month of May to visit Notre-Dame-de-Bon-Secours Chapel. Its establishment — an initiative of Marguerite Bourgeoys — dates back to the beginning of the colony. She wanted to offer the city’s settlers a peaceful haven, where they could pray to the Lord and the Virgin Mary. I will be at that historical site May 24, when I shall celebrate the Mass in honor of Notre-Dame-de-Bon-Secours.

I wish you a happy month of May, and I ask Mary to grant us all the blessing of her Son Jesus.


125e anniversaire de l’Ordre des Chevaliers de Colomb

 
125th Anniversary of
the Knights of Columbus.



La fin de semaine dernière a eu lieu à Montréal le 108e congrès provincial de l’Ordre des Chevaliers de Colomb. L’événement revêtait un caractère spécial puisqu’on y a célébré le 125e anniversaire de fondation de cette importante association de laïcs. Toutes ces années ont été remplies de réalisations nombreuses et heureuses. Par leur action efficace, les Chevaliers de Colomb font partie de l’histoire de notre Église.

Nous vivons à une époque où plusieurs valeurs fondamentales sont méconnues ou remises en question. L’Église doit redéfinir sa présence dans le monde de façon à mieux faire connaître le message évangélique. Pour ce faire, l’Église, peuple de Dieu, compte sur tous les catholiques et nul doute les Chevaliers de Colomb y contribueront largement.
Meilleurs vœux et longue vie!

 


Last weekend, the 108th provincial congress of the Knights of Columbus was held in Montreal. It was a special event, as it also marked the 125th anniversary of the founding of this important lay association. These many years have been filled with numerous worthy accomplishments. All of these successful initiatives make the Knights of Columbus part of the history of our Church.

We live in a time when many fundamental values are misunderstood or questioned. The Church must redefine its presence in the world so as to find the best means of making the Gospel message known. To do so, the Church, the People of God, relies on all Catholics and, without a doubt, the Knights of Columbus are great contributors to this cause.

Best wishes and long life to them!


Réunion du conseil presbytéral

 
Presbyteral Council Meeting


Le 24 avril dernier, les membres du Conseil presbytéral ont tenu leur 199e réunion sous le thème La place de l’Eucharistie dans la vie et l’agir pastoral des prêtres.

Les réaménagements pastoraux affectent la vie des prêtres et leur mode d’action pastorale. Ils ont un impact sur la place que tient l’Eucharistie dans leur vie. Les conditions de la célébration changent, tout comme le ministère lui-même.

La lettre pastorale de l’Archevêque en 2005, de même que la récente publication de l’exhortation post-synodale Sacramentum caritatis du pape Benoît XVI invitent à pousser plus loin la réflexion et ce, dans le contexte du prochain congrès eucharistique international .

Au terme de leur discussion, les membres du conseil se sont entendus sur l’importance d’une formation adaptée aux nouvelles réalités pastorales pour les pasteurs et pour les membres des communautés chrétiennes. Ils ont également souhaité que, dans chaque communauté, des personnes prennent davantage de responsabilités au niveau de la liturgie.

Enfin, dans le contexte où notre société sait de moins en moins s’accorder un temps commun de pause, de repos et de réflexion qui soit en même temps propice aux rencontres familiales, les membres ont proposé de partager leur questionnement sur le sens du Jour du Seigneur avec toute la communauté chrétienne et même avec l’ensemble de la société.

 


On April 24th, the members of the Presbyteral Council held their 199th meeting on the theme « The place of Eucharist in the life and pastoral action of priests ».

Recent pastoral restructuring has affected the lives and ministry of our priests. It has also had an impact on the place of Eucharist in their lives, affecting the conditions of eucharistic celebrations and even changing the way ministry itself is done.

The Archbishop’s 2005 pastoral letter and the recent post-synodal exhortation Sacramentum caritatis from Pope Benedict XVI invite us to undertake a deeper reflection, especially in view of the coming International Eucharistic Congress.

At the end of their discussion, the council members agreed on the importance of a formation program adapted to the new pastoral realities of both pastors and lay members of Christian communities. They also expressed the wish that in each Christian community, people should take on more responsibility for the Liturgy.

Finally, in the context of a society which is less and less concerned with preserving a common time to relax, rest, reflect or gather as family, the members proposed sharing their questions on the meaning of Sunday, the Day of the Lord, with the whole Christian community and also with society in general.

+ Jean-Claude Turcotte
Archevêque de Montréal


À NE PAS MANQUER - SPECIAL EVENTS

 

22 avril - 6 mai - April 22 to May 6
Collecte annuelle de l'Église catholique de Montréal -
Annual Collection of the Catholic Church of Montreal

18-21 mai - May 18-21
Montée Jeunesse 2007 à Québec -
2007 Youth Summit in Quebec

24 mai - May 24
Fête de Notre-Dame de Bon-Secours – 19 h 30 Chapelle N-D-de Bon-Secours
Feast or Notre-Dame de Bon-Secours - 7.30 p.m. N.-D-de-Bon-Secours Chapel

27 mai – May 27

Caté-Fête – Saint-Vincent-Ferrier -
Caté-Fête – Saint-Vincent-Ferrier Parish


31 mai – May 31
Fête Patronale 19h30 - Cathédrale Marie-Reine-du-Monde -
Diocesan Celebration – 7.30 p.m. - Mary Queen of the World Cathedral

2 juin - June 2
Messe 40e de Développement et Paix - Oratoire Saint-Joseph -
40th Anniversary of Development and Peace - St. Joseph's Oratory

7 juin - June 7
Fête-Dieu - 19h30 - Basilique Notre-Dame -
Corpus Christi Celebration - 7.30 p.m. - Notre-Dame Basilica
(fin de soirée : Basilique Saint-Patrick - later in the evening St. Patrick's Basilica)

10 juin - June 10
Quête nationale pour le Congrès eucharistique international de 2008 -
National Collection for the 2008 International Eucharistic Congress

24 juin - June 24
Messe de la Saint-Jean - 10h - Église Saint-Jean-Baptiste -
St. John the Baptist Feast - 10 a.m. - Saint-Jean-Baptiste Church